tag:blogger.com,1999:blog-74092630098557912122024-03-19T11:47:57.618+03:00Русско-арабский разговорник. Учим арабский языкДля самостоятельного изучения арабского языка требуется немало времени. Собрались посетить арабскую страну? Пока летим в самолете, напрягаем мозги, учим слова и фразы, а вдруг пригодится.Unknownnoreply@blogger.comBlogger76125tag:blogger.com,1999:blog-7409263009855791212.post-15395847554929613622014-03-14T00:26:00.000+04:002014-03-14T00:28:42.632+04:00Дождь и гроза в Хургаде.Кто бывал в Хургаде знает, что дождь, а тем более гроза, явление там довольно редкое. Но в марте этого года природа принесла сюрпиз. В этом году, в начале марта над Хургадой гремели грозы. За неделю я видел их там целых две.<br />
<br />
Город абсолютно не приспособлен к таким капризам природы. Ливневая канализация отсутствует. Поэтому после дождя улицы превращаются в реки и озера.<br />
<br />
<a href="https://blogger.googleusercontent.com/img/b/R29vZ2xl/AVvXsEiP2ixzqBConWCmRCxLSe-p86_pbnuHPIUg3QE3IBNLxciapzkC5OzoxzMhWKQiCukcJbGXM7_vY8nEkftCId-OAnjlCwRZ8M9wWu_RudfElMmCr8Y_rMNeuiqu6WjQ4ZRH0ophOX9sw-M/s1600/98555710-5A91-492C-A482-299520C0552C.jpg" imageanchor="1"><img border="0" src="https://blogger.googleusercontent.com/img/b/R29vZ2xl/AVvXsEiP2ixzqBConWCmRCxLSe-p86_pbnuHPIUg3QE3IBNLxciapzkC5OzoxzMhWKQiCukcJbGXM7_vY8nEkftCId-OAnjlCwRZ8M9wWu_RudfElMmCr8Y_rMNeuiqu6WjQ4ZRH0ophOX9sw-M/s1600/98555710-5A91-492C-A482-299520C0552C.jpg" height="480" width="640" /></a><br />
<br />
<a href="https://blogger.googleusercontent.com/img/b/R29vZ2xl/AVvXsEjQZ33bu7hbG4HnzOs11NsOSWOM7e6XzeCKmxz1mHAQEZUOWrWSbWV-Sd2gukh8ePeMjzOGpQ47jpuyRB3nszGqpwLYjaos78GRVHP-62DTHJC_DeTJTGrG2arx9y56L2ygOk6kSdyggrg/s1600/909F54E5-2988-4258-BDBB-56881477B2EB.jpg" imageanchor="1"><img border="0" src="https://blogger.googleusercontent.com/img/b/R29vZ2xl/AVvXsEjQZ33bu7hbG4HnzOs11NsOSWOM7e6XzeCKmxz1mHAQEZUOWrWSbWV-Sd2gukh8ePeMjzOGpQ47jpuyRB3nszGqpwLYjaos78GRVHP-62DTHJC_DeTJTGrG2arx9y56L2ygOk6kSdyggrg/s1600/909F54E5-2988-4258-BDBB-56881477B2EB.jpg" height="480" width="640" /></a><br />
<br />
Кстати дождь по арабски "матар" — <span lang="ar" style="font-size: 190%;">مطر</span><br />
<br />
<iframe allowfullscreen="" frameborder="0" height="480" src="//www.youtube.com/embed/KxAzyEflue4" width="640"></iframe>)Unknownnoreply@blogger.com0tag:blogger.com,1999:blog-7409263009855791212.post-75101634899243211022014-03-13T23:20:00.001+04:002019-07-16T18:46:20.758+03:00Египетский диалект арабского языка. Как сказать: "я тебя люблю"Основа классического арабского языка одинакова для всех диалектов. Египетский диалект отличается от классического арабского языка разговорной речью. <br />
<br />
<br />
Мужской род: <b>"я тебя люблю"</b> на египетском диалект произносится:<br />
<b>ба-хеб-б<span style="color: red;">а</span>к</b> — <span lang="ar" style="font-size: 190%;">بَحِبَّكْ</span><br />
<br />
В женском роде гласная <b>"а"</b> в оканчании слова меняется на <b>"и"</b> <br />
произносится: <b>"ба-хеб-б<span style="color: red;">и</span>к"</b> — <span lang="ar" style="font-size: 190%;"> بَحِبِّكْ</span><br />
<br />
И не забудьте добавить местоимение "Я" <b>[ ана ]</b> — <span lang="ar" style="font-size: 190%;"> انا</span><br />
<br />
<blockquote>
Для начинающих рекомендую изучение классического арабского языка "с нуля", а далее продолжать изучение желаемого диалекта.</blockquote>
Unknownnoreply@blogger.com0tag:blogger.com,1999:blog-7409263009855791212.post-19555856607245966432014-02-14T12:57:00.001+04:002014-03-14T00:40:46.464+04:00Как сказать по арабски: "я хочу..." или "мне нужно..." ?Человеку всгда что-то нужно, всегда чего-то не хватает. В сегодняшнем уроке мы разучим как захотеть что либо по-арабски.<br />
<br />
Например, чтобы сказать <b>"хочу воды"</b> нам потребуются:<br />
глагол <b>"хочу"</b> — уриид <span lang="ar" style="font-size: 190%;">اريد</span><br />
существительное<b>"вода"</b> — маа <span lang="ar" style="font-size: 190%;"> ماء</span><br />
к которому необходимо добавить определенный артикль "ал" <span lang="ar" style="font-size: 190%;"> ال</span> — ал маа <span lang="ar" style="font-size: 190%;"> الماء</span><br />
И поскольку мы люди воспитанные и вежливые, добавим еще и<br />
междометие <b>"пожалуйста"</b> — мин фадлика <span lang="ar" style="font-size: 190%;"> من فضلك</span><br />
<br />
<br />
<div style="text-align: center;">
<b>Уриду ал'маа мин фадлик<u><span style="color: red;">а</span></u></b> (муж.)</div>
<div style="text-align: center;">
<span lang="ar" style="font-size: 190%;">اريد الماء من فضلك </span></div>
<div style="text-align: center;">
<b>Уриду ал'маа мин фадлик<u><span style="color: red;">и</span></u></b> (жен.)</div>
<br />
<br />
В арабском языке слово "нужно" звучит так: ахтажу <span lang="ar" style="font-size: 190%;">احتاجُ</span><br />
в данной фразе, после слова "нужно", необходимо добавить слово "ила" <span lang="ar" style="font-size: 190%;">الى</span><br />
<br />
<div style="text-align: center;">
<u><b>Мне нужно воды, пожалуйста.</b></u></div>
<div style="text-align: center;">
<b> </b>
</div>
<div style="text-align: center;">
<b>Ахтажу ила ал'маа мин фадлик<u><span style="color: red;">а</span></u></b> (муж.)</div>
<div style="text-align: center;">
<span lang="ar" style="font-size: 190%;"> احتاجُ الى الماء من فضلك </span></div>
<div style="text-align: center;">
<b>Ахтажу ила ал'маа мин фадлик<u><span style="color: red;">и</span></u></b> (жен.)<span lang="ar" style="font-size: 190%;"> </span></div>
<br />
<br />
Теперь попробуйте самостоятельно составить новую фразу используя слова:<br />
<b>кофе</b> — ал кахва <span lang="ar" style="font-size: 190%;"> ال قهوة</span><br />
<b>машина, такси</b> — сайара <span lang="ar" style="font-size: 190%;"> سيارة</span><br />
<br />
<br />
<iframe allowfullscreen="" frameborder="0" height="315" src="//www.youtube.com/embed/kdfY8gf-O4Q" width="560"></iframe><br />
<br />
<br />
Давайте ещё внимательно рассмотрим как правильно сказать по арабски: <b>"Я хочу пить"</b> (пить, есть, спать и т.д).<br />
<br />
<div style="text-align: center;">
<b>Уриду ан ашраб</b></div>
<div style="text-align: center;">
<span lang="ar" style="font-size: 190%;">اريد اُن اُشرب </span></div>
<br />
<br />
Эта фраза строится из двух глаголов (хочу — "уриид" <span lang="ar" style="font-size: 190%;">اريد</span>) + глагол в неопределенной форме (пить — "ан ашраб" <span lang="ar" style="font-size: 190%;">اُن اُشرب</span> ).
В арабском языке глагол в неопределенной форме образуется добавлением перед глаголом слова <span lang="ar" style="font-size: 190%;"> اُن</span> - "ан". <br />
<br />
<br />
<div style="text-align: center;">
Я хочу есть<br />
<b>Уриду ан аакул</b></div>
<div style="text-align: center;">
<span lang="ar" style="font-size: 190%;">اريد ان اكُل </span></div>
<br />
<br />
<br />
<div style="text-align: center;">
Я хочу идти<br />
<b>Уриду ан аакул</b></div>
<div style="text-align: center;">
<span lang="ar" style="font-size: 190%;">اريد ان اذهب</span></div>
<br />
<br />
<br />
<br />
<br />
<br />
Смотрите урок:
<a href="http://russianarabicphrasebook.blogspot.com/2014/01/blog-post_27.html">Как сказать <b>"Я не хочу"</b> по арабски</a>Unknownnoreply@blogger.com0tag:blogger.com,1999:blog-7409263009855791212.post-66066083876978289672014-01-27T23:16:00.000+04:002014-01-28T14:01:06.618+04:00Лигатура "Лям-алиф"Рассмотрим лигатуру <b>"Лям-алиф"</b>, состоящую из букв арабского алфавита<br />
<b>лям</b> и <b>алиф</b> <span lang="ar" style="font-size: 200%;">ﻝ + ا</span>.<br />
<div class="separator" style="clear: both; text-align: center;">
<a href="https://blogger.googleusercontent.com/img/b/R29vZ2xl/AVvXsEgevTHfzfLcUb753z8COBuHqd1sZuFZ0IgQD4EtJCwoupOGlAMOB4ioUDI0jWuQrEbymaEmGgfaxXehnWg6nYq4UBU0BXp3qxFD_k8aTpDyLa1aedarj29iqOJbLXRoxoLs1WITHqSUoPs/s1600/lam-alif.jpg" imageanchor="1" style="margin-left: 1em; margin-right: 1em;"><img border="0" src="https://blogger.googleusercontent.com/img/b/R29vZ2xl/AVvXsEgevTHfzfLcUb753z8COBuHqd1sZuFZ0IgQD4EtJCwoupOGlAMOB4ioUDI0jWuQrEbymaEmGgfaxXehnWg6nYq4UBU0BXp3qxFD_k8aTpDyLa1aedarj29iqOJbLXRoxoLs1WITHqSUoPs/s1600/lam-alif.jpg" /></a></div>
<div style="text-align: center;">
<br /></div>
<br />
В арабском письме есть большое количество способов слитного написания нескольких букв (лигатур).<br />
Если за буквой лям <span lang="ar" style="font-size: 170%;"><b> ل </b></span> последует алиф<span lang="ar" style="font-size: 170%;"><b> ا </b></span>, то вместо<span lang="ar" style="font-size: 170%;"><b> لـا </b></span>используют лигатуру<span lang="ar" style="font-size: 170%;"><b> لا </b></span>.<br />
<span style="color: red;">Напоминаю, что все слова в арабском языке пишутся справа налево.</span><br />
<br />
<br />
<br />
<br />
Эта лигатура является стандартной, и написание этой пары букв иначе, чем при помощи лигатуры, не допускается. Остальные лигатуры необязательны, и их использование зависит от выбранного каллиграфического стиля.<br />
<br />
<br />
<br />
Пример:<br />
<br />
<span lang="ar" style="font-size: 200%;"> س + ﻝ + ا + م</span><br />
<br />
<span lang="ar" style="font-size: 200%;">سلام</span> "салям" – мир.
<!-- Blogger automated replacement: "https://images-blogger-opensocial.googleusercontent.com/gadgets/proxy?url=http%3A%2F%2F1.bp.blogspot.com%2F-llbfK-pUuHc%2FUtjelt8mWeI%2FAAAAAAAABJ4%2FzS5ztNVb8P8%2Fs1600%2Flam-alif.jpg&container=blogger&gadget=a&rewriteMime=image%2F*" with "https://blogger.googleusercontent.com/img/b/R29vZ2xl/AVvXsEgevTHfzfLcUb753z8COBuHqd1sZuFZ0IgQD4EtJCwoupOGlAMOB4ioUDI0jWuQrEbymaEmGgfaxXehnWg6nYq4UBU0BXp3qxFD_k8aTpDyLa1aedarj29iqOJbLXRoxoLs1WITHqSUoPs/s1600/lam-alif.jpg" -->Unknownnoreply@blogger.com0tag:blogger.com,1999:blog-7409263009855791212.post-81767854896441294572014-01-27T14:35:00.001+04:002014-02-14T00:44:50.945+04:00Я не хочу по арабски<h3 style="text-align: center;">
<span style="font-weight: normal;">Учимся говорить по арабски <b><i>"я не хочу"</i></b>. </span></h3>
<br />
<i>Используемые слова:</i><br />
Местоимение <b>"я"</b> — ана <span lang="ar" style="font-size: 190%;"> انا</span><br />
глагол <b>"хочу"</b> — уриид <span lang="ar" style="font-size: 190%;">اريد</span><br />
отрицательная частица<b>"нет"</b> — ля <span lang="ar" style="font-size: 190%;"> لا</span>
<b> </b><br />
<br />
<div style="text-align: center;">
<b>Я не хочу</b> — ана ля уриид <span lang="ar" style="font-size: 190%;"> أنا لا أريد</span> </div>
<i>или коротко:
<b> </b></i><br />
<div style="text-align: center;">
<b>Не хочу</b> — ля уриид <span lang="ar" style="font-size: 190%;">لا أريد</span></div>
<br />
<span lang="ar" style="font-size: 190%;"> </span>
<iframe allowfullscreen="" frameborder="0" height="315" src="//www.youtube.com/embed/1VjKhJ07oQs" width="560"></iframe><br />
<br />
<b>Я не хочу это</b> — ана ля уриид талика <span lang="ar" style="font-size: 190%;"> أنا لا أريد ذلك</span>
Unknownnoreply@blogger.com0tag:blogger.com,1999:blog-7409263009855791212.post-9269477618569397852014-01-25T17:03:00.001+04:002014-01-25T17:09:42.594+04:00Как спросить "Сколько вам лет?" по арабски<b>Сколько вам лет?</b></br>
— Кам омрука? (обращаясь к мужчине) <span lang="ar" style="font-size: 200%;"> كم عُمرُكَ؟</span></br>
— Кам омруки? (обращаясь к женжине) <span lang="ar" style="font-size: 200%;"> كم عُمرُكِ؟</span></br></br></br>
<b>Мне 26 лет</b></br>
— Омри <i>ситта ва ашрун</i> сана <span lang="ar" style="font-size: 200%;"> عُمري ستة وعشرون سنة</span></br></br>
<b>26 </b>— ситта ва ашрун <span lang="ar" style="font-size: 200%;">ستة وعشرون</span></br></br></br>
Смотрим видео и слушаем правильное произношение.</br>
<iframe width="560" height="315" src="//www.youtube.com/embed/zdE9KyoRFzY" frameborder="0" allowfullscreen></iframe></br></br></br>
Напоминаю как произносятся и пишутся арабские числа.</br>
<i>Буквы, выделенные как заглавные, обозначают ударный слог.</i></br>
<b>1</b> — ВАхед <span lang="ar" style="font-size: 200%;">واحد</span></br>
<b>2</b> — ЭтнИн <span lang="ar" style="font-size: 200%;"> اثنان</span></br>
<b>3</b> — ТалАта <span lang="ar" style="font-size: 200%;"> ثلاثة</span></br>
<b>4</b> — АрбА <span lang="ar" style="font-size: 200%;"> أربعة</span></br>
<b>5</b> — ХАмса <span lang="ar" style="font-size: 200%;"> خمسة</span></br>
<b>6</b> — СЭта <span lang="ar" style="font-size: 200%;"> ستة</span></br>
<b>7</b> — САбаа <span lang="ar" style="font-size: 200%;"> سبعة</span></br>
<b>8</b> — тамАнья <span lang="ar" style="font-size: 200%;"> ثمانية</span></br>
<b>9</b> — ТЭсаа <span lang="ar" style="font-size: 200%;"> تسعة</span></br>
<b>10</b> — Ашара <span lang="ar" style="font-size: 200%;"> عشرة</span></br>
<b>11</b> — ХадАшер <span lang="ar" style="font-size: 200%;"> أحد عشر</span></br>
<b>12</b> — ЭтнАшер <span lang="ar" style="font-size: 200%;"> اثنا عشر</span></br>
<b>13</b> — ТалаттАшер <span lang="ar" style="font-size: 200%;"> ثلاثة عشر</span></br>
<b>14</b> — АрбаатАшер <span lang="ar" style="font-size: 200%;"> أربعة عشر</span></br>
<b>15</b> — ХамастАшер <span lang="ar" style="font-size: 200%;"> خمسة عشر</span></br>
<b>16</b> — СеттАшер <span lang="ar" style="font-size: 200%;"> ستة عشر</span></br>
<b>17</b> — СабаатАшер <span lang="ar" style="font-size: 200%;"> سبعة عشر</span></br>
<b>18</b> — ТамантАшер <span lang="ar" style="font-size: 200%;"> ثمانية عشر</span></br>
<b>19</b> — ТесаатАшер <span lang="ar" style="font-size: 200%;"> تسعة عشر</span></br>
<b>20</b> — ащрУн <span lang="ar" style="font-size: 200%;"> عشرون</span></br>
<b>100</b> — маеа <span lang="ar" style="font-size: 200%;"> مائة</span></br>Unknownnoreply@blogger.com0tag:blogger.com,1999:blog-7409263009855791212.post-55539882557960379612014-01-24T01:24:00.002+04:002014-01-27T23:13:19.903+04:00Как спросить по арабски: Где вы живёте?<b>Где вы живёте?</b><br />
— Айна таскун? (обращаясь к мужчине) <span lang="ar" style="font-size: 190%;"> اين تسكن؟</span><br />
— Айна таскунина? (обращаясь к женщине) <span lang="ar" style="font-size: 190%;"> اين تسكنين؟</span>
<b><i> </i></b><br />
<br />
<b><i>Я живу в ... — Ана аскун фи ...</i></b>
<b> </b><br />
<br />
<b>Я живу в России</b><br />
— Ана аскун фи Руссиа. (мужской род) <span lang="ar" style="font-size: 190%;"> انا اسكن في روسيا</span><br />
— Ана аскунина фи Руссиа. (женский род)<br />
<b>Я живу в Украине</b><br />
— Ана аскун фи Украниа. (мужской род) <span lang="ar" style="font-size: 190%;"> انا اسكن في أوكرانيا</span><br />
— Ана аскунина фи Украниа. (женский род)<br />
<br />
<br />
<br />
используемые слова:
<b> </b><br />
<b>Я</b> — ана <span lang="ar" style="font-size: 190%;"> انا</span>
<b> </b><br />
<b>где</b> — айна <span lang="ar" style="font-size: 190%;"> اين</span>
<b> </b><br />
<b>жить</b> (глагол) — таскун <span lang="ar" style="font-size: 190%;"> تسكن</span><br />
предлог "<b>в</b>" — фи <span lang="ar" style="font-size: 190%;"> في</span> Unknownnoreply@blogger.com0tag:blogger.com,1999:blog-7409263009855791212.post-9508499148177924912014-01-22T14:59:00.000+04:002015-11-08T16:30:10.320+03:00Учимся читать и писать по-арабски. Урок 6.В этой группе представлены ещё <b>4</b> буквы арабского алфавита.
<br />
<br />
1. <span lang="ar" style="font-size: 190%;"><b>ط</b></span> "та" – передает звук <b><i>"т"</i></b><br />
<br />
2. <span lang="ar" style="font-size: 190%;"><b>ظ</b></span> "за" – передает звук <b><i>"з"</i></b>. <br />
<br />
3. <span lang="ar" style="font-size: 190%;"><b>ع</b></span> "айн" – передает глубокий гортанный звук, отсутствующий в европейских языках..<br />
<br />
4. <span lang="ar" style="font-size: 190%;"><b>غ</b></span> "гайн" – передает звук "г", напоминающий картавое р или хриплое "<b><i>г</i></b>".<br />
Буквы этой группы могут соединяться с последующими буквами слова. Пишутся они по-разному в зависимости от положения в слове(в начале/середине/конце).<br /><br />
<img border="0" src="https://blogger.googleusercontent.com/img/b/R29vZ2xl/AVvXsEjV2pjYqs-hC4oY53gZT9W8kw0OUFFURh1LJLt5eEyoabqanaGFkh9IsZGO-N3BzFKhsNGiIfOXnWBYUAfHGfTarjVR0flF9Tw4JXFT0_avaUALbigVC7Er8_GsXP8myiOSUT3S1zFnN_s/s1600/arabi_abc_write_06.jpg" />
<br /><br />
Посмотрите весёлое видео о том как пишутся и правильно произносятся по арабски эти буквы.<br /><br />
<iframe width="560" height="315" src="//www.youtube.com/embed/rC3j3gfYa3Y" frameborder="0" allowfullscreen></iframe><br /><br />
Пример:<br />
<span lang="ar" style="font-size: 200%;">م + غ + ر + ب</span><br />
<span lang="ar" style="font-size: 200%;">مغرب</span> "магхриб" – Марокко.(название страны)<br />
<br />
<br />
<br />
<span lang="ar" style="font-size: 200%;">ع + ر + ب + ي</span><br />
<span lang="ar" style="font-size: 200%;">عربي</span> "араби" – араб, арабский.<br />
<br />
<br />
<br />
Теперь вы знаете все 28 букв арабского алфавита.<br />
В следующих уроках мы рассмотрим дополнительные знаки, существующие в арбском алфавите:<br />
<span lang="ar" style="font-size: 170%;"><b>ة</b></span> - "та марбута", <span lang="ar" style="font-size: 170%;"><b>ﺀ</b></span> -
"хамза" и другие.Unknownnoreply@blogger.com2tag:blogger.com,1999:blog-7409263009855791212.post-33282934107562057222014-01-17T11:51:00.000+04:002014-01-27T23:15:58.117+04:00Учимся читать и писать по-арабски. Урок 5.В этой группе представлено <b>4</b> буквы. Характерной особенностью является сверхтвердое произношение, соответствующих буквам звуков. Звук <b>а</b> после согласных этой группы по звучанию приближается к <b>о</b> (нечто среднее между а и о).
<br />
<br />
1. <span lang="ar" style="font-size: 170%;"><b>ﻑ</b></span> "фаа" – передает звук <b>"ф"</b>.<br />
<br />
2. <span lang="ar" style="font-size: 170%;"><b>ﻕ</b></span> "кааф" – передает гортанный звук <b><i>"к"</i></b><br />
<br />
3. <span lang="ar" style="font-size: 170%;"><b>ﻙ</b></span> "кааф" – передает звук <b>"к"</b>.<br />
<br />
4. <span lang="ar" style="font-size: 170%;"><b>ﻝ</b></span> "лям" – передает твердый звук <b><i>"л"</i></b>.<br />
<br />
Тренеруемся в написании арабских букв этой группы в начале, в середине и <a href="http://russianarabicphrasebook.blogspot.com/2013/12/2.html">в конце слова</a>. Выглядят они по-разному в зависимости от положения в слове. <a href="http://russianarabicphrasebook.blogspot.com/2013/12/1.html">Буквы этой группы</a> могут соединяться с последующими буквами слова.
<br />
<br />
<div class="separator" style="clear: both; text-align: center;">
</div>
<br />
<div class="separator" style="clear: both; text-align: center;">
<a href="https://blogger.googleusercontent.com/img/b/R29vZ2xl/AVvXsEh-CvLZvK7vB4qsH9fL8ryiCqFW0Dgoexj8c2ImjBzPVY-slJlfqm9cIk7qVnzw1czAtfR1iO6LmVNs8N8L9japJmYO0HUpAERNK1uminYVBaooGQ_r2b9VAHk6C3bkiezhx4uJH68bKBI/s1600/arabi_abc_write_05.jpg" imageanchor="1"><img border="0" src="https://blogger.googleusercontent.com/img/b/R29vZ2xl/AVvXsEh-CvLZvK7vB4qsH9fL8ryiCqFW0Dgoexj8c2ImjBzPVY-slJlfqm9cIk7qVnzw1czAtfR1iO6LmVNs8N8L9japJmYO0HUpAERNK1uminYVBaooGQ_r2b9VAHk6C3bkiezhx4uJH68bKBI/s1600/arabi_abc_write_05.jpg" /></a></div>
<br />
<br />
Смотрим видео урок.
<br />
<br />
<iframe width="560" height="315" src="//www.youtube.com/embed/GBwU-GUh6gk" frameborder="0" allowfullscreen></iframe>
<br />
Пример:<br />
<span lang="ar" style="font-size: 200%;">ق + ﻡ + ر</span><br />
<span lang="ar" style="font-size: 170%;"><b>قمر</b></span> "камр" – луна.<br />
Unknownnoreply@blogger.com0tag:blogger.com,1999:blog-7409263009855791212.post-24287030116927096602014-01-17T11:08:00.003+04:002014-01-17T11:19:53.199+04:00Учимся читать и писать по-арабски. Урок 4.В этой группе всего <b>4</b> буквы. Характерной особенностью является сверхтвердое произношение, соответствующих буквам звуков. Звук <b>а</b> после согласных этой группы по звучанию приближается к <b>о</b> (нечто среднее между а и о).
<br />
<br />
1. <span lang="ar" style="font-size: 170%;"><b>س</b></span> "сиин" – передает звук <b>"с"</b>.<br />
<br />
2. <span lang="ar" style="font-size: 170%;"><b>ش</b></span> "шиин" – передает <b><i>"ш"</i></b><br />
<br />
3. <span lang="ar" style="font-size: 170%;"><b>ص</b></span> "саад" – передает звук <b>"с"</b>.<br />
<br />
4. <span lang="ar" style="font-size: 170%;"><b>ض</b></span> "даад" – передает ивердый звук <b><i>д</i></b>.<br />
<br />
Тренеруемся в написании арабских букв этой группы в начале, в середине и в конце слова. Выглядят они по-разному в зависимости от положения в слове. <a href="http://russianarabicphrasebook.blogspot.com/2013/12/1.html">Буквы этой группы</a> могут соединяться с последующими буквами слова.
<br />
<br />
<div class="separator" style="clear: both; text-align: center;">
</div>
<br />
<div class="separator" style="clear: both; text-align: center;">
<a href="https://blogger.googleusercontent.com/img/b/R29vZ2xl/AVvXsEh-WUnw7otbLS58NQkeV6zTi7tC8pc3lLU0gtxe72t_0Ij8Jx4nU2E-Yl-zalc_iC_lrjaVguyKNJ5oA4elxD7cIF5dzHI5DNs4h5hJZgsJiFeTPkZwzXF3QT97hX-94DyIaRRCNSj_9YI/s1600/arabi_abc_write_04.jpg" imageanchor="1" style="margin-left: 1em; margin-right: 1em;"><img border="0" src="https://blogger.googleusercontent.com/img/b/R29vZ2xl/AVvXsEh-WUnw7otbLS58NQkeV6zTi7tC8pc3lLU0gtxe72t_0Ij8Jx4nU2E-Yl-zalc_iC_lrjaVguyKNJ5oA4elxD7cIF5dzHI5DNs4h5hJZgsJiFeTPkZwzXF3QT97hX-94DyIaRRCNSj_9YI/s1600/arabi_abc_write_04.jpg" /></a></div>
<br />
<br />
Смотрим видео урок.
<br />
<br />
<iframe allowfullscreen="" frameborder="0" height="315" src="//www.youtube.com/embed/Z0-l0mi50WU" width="560"></iframe>
<br /><br />
Напоминаю, что все слова в арабском языке пишутся справа налево.<br />
Пример:<br />
<span lang="ar" style="font-size: 200%;">ش + ﻡ + س</span><br />
<span lang="ar" style="font-size: 170%;"><b>شمس</b></span> "шамс" – солнце.<br />
Unknownnoreply@blogger.com0tag:blogger.com,1999:blog-7409263009855791212.post-38661901101879526762014-01-10T01:32:00.003+04:002014-01-17T10:57:08.925+04:00Учимся читать и писать по-арабски. Урок 3.Во третью группу входят 5 букв.<br />
<br />
В этой группе <b>5</b> букв.<br />
<br />
<br />
1. <span lang="ar" style="font-size: 170%;"><b>ج</b></span> "джим" – может звучать как <i><b>джь</b></i>. Египтяне произносят его как <b><i>г</i></b>. В некоторых регионах его произносят как <b><i>ж</i></b>.<br />
2. <span lang="ar" style="font-size: 170%;"><b>ح</b></span> "хаа" – передает гортанный звук <b><i>х</i></b><br />
3. <span lang="ar" style="font-size: 170%;"><b>ﺦ</b></span> "кхаа" – хрипло произносимый звук х.<br />
4. <span lang="ar" style="font-size: 170%;"><b>ﻩ</b></span> "ха" – передает звук <b><i>х</i></b>.
<br />
5. <span lang="ar" style="font-size: 170%;"><b>ﻡ</b></span> "мим" – передает звук <b>м</b>.<br />
<br />
Тренеруемся в написании арабских букв в начале, в середине и в конце слова. Напоминаю, что <a href="http://russianarabicphrasebook.blogspot.com/2013/12/1.html">все слова в арабском языке</a> пишутся справа налево.<br />
<br />
<br />
<div class="separator" style="clear: both; text-align: center;">
<img border="0" src="https://blogger.googleusercontent.com/img/b/R29vZ2xl/AVvXsEha4e_bqgBTTA47KLazwSxO0EHKnDen6A0kHsbDU5iJtN7piy31rtEHKQF2Y8ZxbmhvUGUiSP0LOSsU8WmruQshkOU2YGk7E57K2gQRb6RtZxfQTCjY7LCTtKAB7Lzbz7HI_0jFdkpSnyw/s1600/arabi_abc_write_03.jpg" /></div>
<br />
Первые три буквы этой группы отличаются друг от друга только наличием и расположением точки. Буква «ха» <span lang="ar" style="font-size: 170%;"><b>ح</b></span> не имеет точки. У «джим» точка расположена под буквой <span lang="ar" style="font-size: 170%;"><b>ج</b></span> (в конце слова – внутри), а у «кха» точка расположена над буквой <span lang="ar" style="font-size: 170%;"><b>ﺦ</b></span>.<br />
<br />
Ниже обучающее видео.<br />
<br />
<iframe allowfullscreen="" frameborder="0" height="315" src="//www.youtube.com/embed/OHg7COxrshU" width="560"></iframe>
Unknownnoreply@blogger.com0tag:blogger.com,1999:blog-7409263009855791212.post-2289295449770412952013-12-30T11:30:00.000+04:002014-01-17T11:19:15.996+04:00Учимся читать и писать по-арабски. Урок 2.Во вторую группу входят <a href="http://russianarabicphrasebook.blogspot.com/2013/12/1.html">арабские буквы</a>, которые при написании, никогда не соединяются с последующей буквой (которая слева). Помните, что все слова в арабском языке пишутся справа налево.<br />
<br />
В этой группе <b>6</b> букв.<br />
<br />
<br />
1. <span lang="ar" style="font-size: 170%;"><b>ا</b></span> "алиф" – может звучать как (долгая) гласная (а, и, у).<br />
2. <span lang="ar" style="font-size: 170%;"><b>ﺩ</b></span> "даль" – передает звук д
<br />
3. <span lang="ar" style="font-size: 170%;"><b>ﺫ</b></span> "заль" – произносится как твердое межзубное "th" в английском слове «this».<br />
4. <span lang="ar" style="font-size: 170%;"><b>ﺭ</b></span> "ра" – передает звук р, похожий на соответствующий русский, но произносимый несколько энергичнее. Этот звук в арабском языке никогда не смягчается, даже перед (и)
<br />
5. <span lang="ar" style="font-size: 170%;"><b>ﺯ</b></span> "зайн" – передает звук з.<br />
6. <span lang="ar" style="font-size: 170%;"><b>ﻭ</b></span> "вав" – произносится как долгий русский звук "у" или как "w" в английском слове «water»..
<br />
<br />
<br />
<div class="separator" style="clear: both; text-align: center;">
<a href="https://blogger.googleusercontent.com/img/b/R29vZ2xl/AVvXsEgeyHXdgX0jXJ5628pDJ2LrAdoqXYbDPFWlwAlrBAqolvsRXsaa_j5aZ9w5GGbDAYFm9KIOEI-U35vhNbuWalViY93nfnsQpnjdTFJE6V9X6Mlv8pszy4tbXO64YqeB04zBBuwygOwEUqs/s1600/arabi_abc_write_02.jpg" imageanchor="1" style="margin-left: 1em; margin-right: 1em;"><img border="0" src="https://blogger.googleusercontent.com/img/b/R29vZ2xl/AVvXsEgeyHXdgX0jXJ5628pDJ2LrAdoqXYbDPFWlwAlrBAqolvsRXsaa_j5aZ9w5GGbDAYFm9KIOEI-U35vhNbuWalViY93nfnsQpnjdTFJE6V9X6Mlv8pszy4tbXO64YqeB04zBBuwygOwEUqs/s1600/arabi_abc_write_02.jpg" /></a></div>
<br />
<br />
<br />
Над буквой <span lang="ar" style="font-size: 130%;"><b>ا</b> </span>может быть знак <span lang="ar" style="font-size: 170%;"><b>ء</b></span> (хамза) – это говорит о том, что <span lang="ar" style="font-size: 170%;"><b>أ</b> </span>читается как а или у.<br />
Если этот же знак под буквой, то <span lang="ar" style="font-size: 170%;"><b>إ</b> </span>читается как и.<br />
<br />
Смотрим урок по теме от очаровательной палестинской девушки Маха. <br />
<br />
<iframe allowfullscreen="" frameborder="0" height="350" src="//www.youtube.com/embed/HPj7Nw2w38Q" width="600"></iframe>
Пример:<br />
<br />
<span lang="ar" style="font-size: 170%;">ﻭ + ﺯ + ﻱ + ﺭ</span><br />
<span lang="ar" style="font-size: 170%;"><b>وزير</b></span> "вазир" – министр.<br />
<br />
<br />
<br />
<i>
Арабский язык для начинающих</i>Unknownnoreply@blogger.com0tag:blogger.com,1999:blog-7409263009855791212.post-15711365092119310602013-12-29T18:25:00.001+04:002013-12-30T14:38:39.500+04:00Учимся читать и писать по-арабски. Урок 1Для более легко изучения написания и чтения на арабском языке удобно разучивать буквы не в алфавитном порядке, а сгруппировав их по отдельным группам. В первую группу входят 4 буквы.<br />
<br />
Общий для этих букв элемент – горизонтально расположенная "волна". Отличие – в расположении точек (под или над "волной"). Важно понять, что данные точки – это не огласовки, а составная часть буквы.<br />
<br />
<br />
1.<span lang="ar" style="font-size: 170%;"><b> ب </b></span>"ба" – передает звук б (независимо от положения в слове).<br />
2.<span lang="ar" style="font-size: 170%;"><b> ت </b></span>"та" – передает звук т.<br />
3.<span lang="ar" style="font-size: 170%;"><b> ث </b></span>"са" – передает межзубный глухой звук с, похожий на английское th в слове thin. Арабы в городах произносят его как т, в сельской местности – с.<br />
4.<span lang="ar" style="font-size: 170%;"><b> ن </b></span>"нун" – передает звук н .<br />
5.<span lang="ar" style="font-size: 170%;"><b> ي </b></span>"йа" – передает звуки й.<br />
<div class="separator" style="clear: both; text-align: center;">
</div>
<br />
<br />
<div class="separator" style="clear: both; text-align: center;">
<a href="https://blogger.googleusercontent.com/img/b/R29vZ2xl/AVvXsEiKcwlp8I729f_NKyOzZ9qHObgj82GaGtAsgDcNGVBLo0F577hDCGlCq4tbzWDwfd5FKi_m8an6FrxU8kE6ngfQ0ClRsfl5Y9U2mziAI32sBkAHKGjQGOrP3P0qr02KwxclM-0pYlh1KVI/s1600/arabi_abc_write_01.jpg" imageanchor="1" style="margin-left: 1em; margin-right: 1em;"><img border="0" src="https://blogger.googleusercontent.com/img/b/R29vZ2xl/AVvXsEiKcwlp8I729f_NKyOzZ9qHObgj82GaGtAsgDcNGVBLo0F577hDCGlCq4tbzWDwfd5FKi_m8an6FrxU8kE6ngfQ0ClRsfl5Y9U2mziAI32sBkAHKGjQGOrP3P0qr02KwxclM-0pYlh1KVI/s1600/arabi_abc_write_01.jpg" /></a></div>
<br />
У буквы <span lang="ar" style="font-size: 170%;"><b>ب</b></span> – точка под "волной"; у буквы <span lang="ar" style="font-size: 170%;"><b>ت</b></span> – две точки над "волной"; у <span lang="ar" style="font-size: 170%;"><b>ث</b></span> – три точки над "волной"; у <span lang="ar" style="font-size: 170%;"><b>ن</b></span> – одна точка над слегка сжатой "волной"; у <span lang="ar" style="font-size: 170%;"><b>ي</b></span> – две точки под "волной". Если буква <span lang="ar" style="font-size: 170%;"><b> ى</b></span> пишется без точек – она передает (долгий) гласный звук (а или и , но не й).
Все эти буквы пишутся слитно с последующими и предыдущими буквами слова. Буквы <span lang="ar" style="font-size: 170%;"><b>تى</b></span> и <span lang="ar" style="font-size: 170%;"><b> ن</b></span> в конце слова пишутся ниже строки.<br />
<br />
Рекомендую вам посмотреть данный ролик с очень хорошим объяснением написания и произношения всех арабских букв, вошедших в первую группу.<br />
<br />
<br />
<iframe allowfullscreen="" frameborder="0" height="350" src="//www.youtube.com/embed/2RcgfyuBlz8" width="600"></iframe><br />
<br />
Помните, что все слова в арабском языке пишутся справа налево. Также имейте в виду, что в арабском языке нет гласных букв. Каждая буква передает либо только свой согласный звук, либо комбинацию своего согласного звука с одним из гласных звуков. При этом, некоторые буквы могут передавать долгие гласные звуки. <br />
<br />
Например:<br />
<span lang="ar" style="font-size: 170%;">ب + ن + ت </span><br />
<span lang="ar" style="font-size: 170%;"><b>بنت</b></span> бинт "девушка, дочь"<br /><br />
<span lang="ar" style="font-size: 170%;"><b>ثبت</b></span> са́бат "доказательство"<br />
<span lang="ar" style="font-size: 170%;"><b>بيت</b></span> байт,бэйт "дом"<br />
<span lang="ar" style="font-size: 170%;"><b>تين</b></span> ти:н "инжир; фиговое дерево"<br />
<br />
<br />
<br />
<i>
Арабский язык для начинающих</i>Unknownnoreply@blogger.com1tag:blogger.com,1999:blog-7409263009855791212.post-34853285579276998642013-12-24T22:53:00.004+04:002013-12-24T22:53:46.247+04:00Арабский алфавит. Arabic alphabet songs. ABC<iframe width="560" height="315" src="//www.youtube.com/embed/joaa_H3ejoM" frameborder="0" allowfullscreen></iframe>
<br />
<iframe allowfullscreen="" frameborder="0" width="560" height="315" src="//www.youtube.com/embed/TnlARJ0DvmI" ></iframe><br />
Арабский алфавит mp3 скачать бесплатно.
Unknownnoreply@blogger.com0tag:blogger.com,1999:blog-7409263009855791212.post-71112453073910819312013-12-14T15:38:00.005+04:002013-12-15T21:50:48.800+04:00В Египте впервые за 112 лет выпал снегМощный зимний циклон, пришедший на Ближний Восток, принёс с собой неожиданный рождественский подарок — снег. Снежный покров украсил города Египта, Израиля и Сирии. <br />
<br />
В Instagram появилось множество заснеженных пейзажей и фотографий, играющих в снежки, радостно удивленных людей. Многие из которых увидели снег впервые в своей жизни. Например, в Каире последний раз снег выпадал 112 лет назад.:)<br />
<br />
<b>Египет</b>, декабрь, 2013 г.<br />
<a href="https://blogger.googleusercontent.com/img/b/R29vZ2xl/AVvXsEi4zIiqDtOvVh8IMU3HZpnrAnJ_rH1Z-aQHB8pfy3GSJsYT80HUML-CVxZktwvEaWH_gGFYBMW_jgvOGUp5cHtqOWtDUCfVulZkrayPO8GfJ7Bjc6Jg1yFpawuQD2_PhJP1qpOROXDr3r4/s1600/instagr_snow_01.jpg" imageanchor="1"><img border="0" height="400" src="https://blogger.googleusercontent.com/img/b/R29vZ2xl/AVvXsEi4zIiqDtOvVh8IMU3HZpnrAnJ_rH1Z-aQHB8pfy3GSJsYT80HUML-CVxZktwvEaWH_gGFYBMW_jgvOGUp5cHtqOWtDUCfVulZkrayPO8GfJ7Bjc6Jg1yFpawuQD2_PhJP1qpOROXDr3r4/s400/instagr_snow_01.jpg" width="400" /></a><br />
Image: @reemabouregeilah on Instagram<br />
<br />
<a href="https://blogger.googleusercontent.com/img/b/R29vZ2xl/AVvXsEiQv9FCduZIbsxVzQNpu4Qg8AjptRYSs0nW2SAKFgFf-rXiBPLZpDWSQDqx_l4zi8dx0yoAxa8kAgNeDmDaSuiDV80q2HdFkx0F40buT_iXq6Tj85wJdEo9ybOARQWx97i4_5JgOV3GcDE/s1600/instagr_snow_02.jpg" imageanchor="1"><img border="0" height="400" src="https://blogger.googleusercontent.com/img/b/R29vZ2xl/AVvXsEiQv9FCduZIbsxVzQNpu4Qg8AjptRYSs0nW2SAKFgFf-rXiBPLZpDWSQDqx_l4zi8dx0yoAxa8kAgNeDmDaSuiDV80q2HdFkx0F40buT_iXq6Tj85wJdEo9ybOARQWx97i4_5JgOV3GcDE/s400/instagr_snow_02.jpg" width="400" /></a><br />
Image: @mmalah on Instagram<br />
<br />
<a href="https://blogger.googleusercontent.com/img/b/R29vZ2xl/AVvXsEgUqKpn2xfRHM1ZGUwNckKFPWjeNUiSSgUGpFjXsOsS53g_AtGdnLnELZWLoE8BOW9IR29a7QhFv5FIl8icUYUUc5tMVWX7BXdW40SnCiuQab7M-fUh8NIPBHGUv4yWpPmhwFxB-wfi3us/s1600/instagr_snow_03.jpg" imageanchor="1"><img border="0" height="400" src="https://blogger.googleusercontent.com/img/b/R29vZ2xl/AVvXsEgUqKpn2xfRHM1ZGUwNckKFPWjeNUiSSgUGpFjXsOsS53g_AtGdnLnELZWLoE8BOW9IR29a7QhFv5FIl8icUYUUc5tMVWX7BXdW40SnCiuQab7M-fUh8NIPBHGUv4yWpPmhwFxB-wfi3us/s400/instagr_snow_03.jpg" width="400" /></a><br />
Image: @ramy_reda on Instagram<br />
<br />
<a href="https://blogger.googleusercontent.com/img/b/R29vZ2xl/AVvXsEjemeBLOuWkgLLwKxnbOqLL6cHHNxe1ySzb02jsCB8ENTGRScw4cPKjxbTqfHE_zAlbhy0KXkjbpI4l_mwNcnkBNCnua7HnBFoElsimXVK0OwBTTmaZFAzoeDrv0KFZtDkJ_mITxVKzyFI/s1600/instagr_snow_04.jpg" imageanchor="1"><img border="0" height="400" src="https://blogger.googleusercontent.com/img/b/R29vZ2xl/AVvXsEjemeBLOuWkgLLwKxnbOqLL6cHHNxe1ySzb02jsCB8ENTGRScw4cPKjxbTqfHE_zAlbhy0KXkjbpI4l_mwNcnkBNCnua7HnBFoElsimXVK0OwBTTmaZFAzoeDrv0KFZtDkJ_mITxVKzyFI/s400/instagr_snow_04.jpg" width="400" /> </a><br />
<br />
Image: <a href="http://instagram.com/ofraige" target="_blank">@ofraige on Instagram</a> Unknownnoreply@blogger.com0tag:blogger.com,1999:blog-7409263009855791212.post-41092642657255749812013-10-19T23:53:00.002+04:002013-10-19T23:53:45.541+04:00Ты замужем?<b>Ты женат?</b> hаль анта мутазаУУидж ?هل انت متزوج<br />
<b>Ты замужем? </b> hаль анти мутазаУУиджа ?هل انت متزوجة
<b> </b><br />
<br />
<b>Я женат</b> ана мутазаУУидж أنا متزوج
<b> </b><br />
<b>Я замужем</b> ана мутазаУУиджа أنا متزوجة<br />
<br />
в разговорном языке:
<b> </b><br />
<br />
<b>Я не женат</b> ана Гайр мутазаУУидж أنا غير متزوج
<b> </b><br />
<b>Я не замужем </b> ана лыст мутазаУУиджа أنا لست متزوجة
<b> </b><br />
<br />
<b>Я…</b> ана… أنا
<b> </b><br />
<b>женат</b> мутазаУУидж متزوج<br />
<b>одинокий, без семьи</b> УаХи:д وحيد
<b> </b><br />
<b>холост, неженатый</b> аЪзаб أعزب
<b> </b><br />
<b>разведен</b> муТаллаК مطلق
<b> </b><br />
<b>вдовец</b> армаль أرمل
<b> </b><br />
<br />
<br />
<b>Я…</b> ана… أنا
<b> </b><br />
<b>замужем</b> мутазаУУиджа متزوجة
<b> </b><br />
<b>не была замужем</b> Ъазба:а عزباء
<b> </b><br />
<b>разведена </b> муТаллаКа مطلقة
<b> </b><br />
<b>вдова </b> армала أرملة
<b> </b><br />
<b>одинокая, без семьи</b> УаХи:да Unknownnoreply@blogger.com0tag:blogger.com,1999:blog-7409263009855791212.post-44081549501838505732013-07-15T12:49:00.006+04:002013-12-13T02:02:44.007+04:00Учим диалоги на разговорном арабском языке. МультфильмРазговорный язык принципиально отличается от литературного – не только в произношении, но и в использовании разных слов и оборотов.<br />
<br />
Герои представленного на сайте юмористического мультфильма говорят на обычном, разговорном языке (Ливанский диалект арабского языка).<br />
<br />
<br />
<iframe allowfullscreen="" frameborder="0" height="360" src="//www.youtube.com/embed/x4EJzlhy9zA" width="480"></iframe>
<br />
<div align="right" style="text-align: right;">
<br />
<b><span style="font-size: x-small;"><span style="color: black;"><span lang="RU">Арабский текст</span></span></span></b></div>
<div style="direction: rtl; text-align: right; unicode-bidi: embed;">
<br /></div>
<div style="direction: rtl; text-align: right; unicode-bidi: embed;">
<span style="font-size: large;"><span style="color: black;"><span lang="AR-LB">- </span><span lang="AR-EG">أمي, أمي, بدي اشرب </span><span class="hps"><span lang="AR">مياه</span></span><span lang="AR-EG">!</span></span></span></div>
<div style="direction: rtl; text-align: right; unicode-bidi: embed;">
<span style="font-size: large;"><span style="color: black;"><span lang="AR-SA"><br /></span></span></span></div>
<div style="direction: rtl; text-align: right; unicode-bidi: embed;">
<span style="font-size: large;"><span style="color: black;"><span lang="AR-SA">- </span><span lang="AR-EG">قم اشرب, مشغولة.</span></span></span></div>
<div style="direction: rtl; text-align: right; unicode-bidi: embed;">
<span style="font-size: large;"><span style="color: black;"><span lang="AR-SA"><br /></span></span></span></div>
<div style="direction: rtl; text-align: right; unicode-bidi: embed;">
<span style="font-size: large;"><span style="color: black;"><span lang="AR-SA">- </span><span lang="AR-EG">عطشان كثير!</span></span></span></div>
<div style="direction: rtl; text-align: right; unicode-bidi: embed;">
<span style="font-size: large;"><span style="color: black;"><span lang="AR-SA"><br /></span></span></span></div>
<div style="direction: rtl; text-align: right; unicode-bidi: embed;">
<span style="font-size: large;"><span style="color: black;"><span lang="AR-SA">- </span><span lang="AR-EG">قلت لك- مشغولة.</span></span></span></div>
<div style="direction: rtl; text-align: right; unicode-bidi: embed;">
<span style="font-size: large;"><span style="color: black;"><span lang="AR-SA"><br /></span></span></span></div>
<div style="direction: rtl; text-align: right; unicode-bidi: embed;">
<span style="font-size: large;"><span style="color: black;"><span lang="AR-SA">- </span><span lang="AR-EG">بس عم باحضر التلفزيون!</span></span></span></div>
<div style="direction: rtl; text-align: right; unicode-bidi: embed;">
<span style="font-size: large;"><span style="color: black;"><span lang="AR-SA"><br /></span></span></span></div>
<div style="direction: rtl; text-align: right; unicode-bidi: embed;">
<span style="font-size: large;"><span style="color: black;"><span lang="AR-SA">- </span><span lang="AR-EG">ليك, بعد مرة راح أقوم اضربك, اة؟ </span></span></span></div>
<div style="direction: rtl; text-align: right; unicode-bidi: embed;">
<span style="font-size: large;"><span style="color: black;"><span lang="AR-LB"><br /></span></span></span></div>
<div style="direction: rtl; text-align: right; unicode-bidi: embed;">
<span style="font-size: large;"><span style="color: black;"><span lang="AR-LB">- </span><span lang="AR-EG">طب, أنت جاية ت</span><span lang="AR-LB">ى</span><span lang="AR-EG">-تضربني, جيبي معك </span><span class="hps"><span lang="AR">مياه</span></span><span lang="AR-EG">.</span></span></span></div>
<div style="direction: rtl; text-align: right; unicode-bidi: embed;">
<span style="font-size: large;"><span style="color: black;"><span lang="AR-LB"><br /></span></span></span></div>
<div style="direction: rtl; text-align: right; unicode-bidi: embed;">
<span style="font-size: large;"><span style="color: black;"><span lang="AR-LB"> - </span><span lang="AR-EG">لكن ولد...</span></span></span><br />
<br />
<br /></div>
<b>Транскрипция:</b><br />
- ымми, ымми, бидди ышраб ма:й<br />
- Кум ишраб, машГу:ле<br />
- ЪаТша:н кти:р!<br />
- Культ лак – машГу:ле<br />
- бас Ъам бъаХДар ат-тилифизио:н<br />
- лэк, баЪад мара - аКу:м аДрабак, а...<br />
- Таб, анти джайя та-таДрубини, джиби маЪаки<br />
- лакэн Уалад
<b> </b><br />
<br />
<b>Русский перевод</b><br />
- Мама, мама. Я хочу попить воды.<br />
- Встань, попей, (я) занята.<br />
- Я очень пить хочу!<br />
- Я сказала тебе – занята.<br />
- Но я смотрю телевизор...<br />
- Слышь, еще раз – я встану и побью тебя, а?<br />
- Хорошо, когда ты пойдешь меня бить, принеси с собой воды.<br />
- Ничего себе мальчик...<br />
<br />
<br />
<b>Комментарий:</b><br />
<br />
Герои представленного на сайте юмористического мультфильма говорят на обычном, разговорном языке.<br />
В литературном языке слово<b> أمي "моя мама" </b>звучит – умми, а в разговорном – ымми.<br />
<br />
Форма <b>بدي бидди "я хочу; мне нужно"</b> характерна для разговорного языка.<br />
<br />
Напомним, что в арабском языке нет неопределенной формы, она заменяется "аналогами".<br />
<br />
В литературном языке "вода" - <b>ماء ма:а</b> или<b> مياه ми:я</b>. В разговорном может звучать –<b> ма:й</b> или <b>ма:йи</b>.<br />
<br />
Звук буквы <b>ق</b> в разговорной речи городских жителей обычно не произносится. Поэтому<b> قم Кум "встань</b>" звучит как <b>ум.</b> Аналогично, قل<b>ت Культ</b> "я сказала" - звучит <b>ульт</b>.<br />
<br />
Слова<b> مشغولة машГу:ла</b> "занята" в обыденной речи может произноситься без местоимения – по контексту понятно о ком идет речь.
<b>عطشان</b><br />
<br />
<b> ЪаТша:н</b> дословно переводится как "испытываю жажду; жаждущий".<br />
<br />
В литературном языке "я сказал; я сказала" звучит<b> Культу,</b> а в разговорном обычно произносится –<b> Культ</b> (точно также звучит и пишется слово<b> قلت Культ</b> "ты сказала" - понять можно по контексту).<br />
<br />
Слово <b>بس бас</b> "но" используется в разговорном языке. В литературном говорят – <b>لكن лакинна</b> "но".<br />
<br />
В классическом арабском языке формы будущего и настоящего времени совпадают. Слово<b> عم ам</b> в разговорном языке ставится перед глаголами – для образования настоящего времени.<br />
<br />
Помимо этого, для подчеркивания настоящего времени используется предлог<b> ب.
ليك лэк</b> – означает "послушай; слышь, ты...".<br />
<br />
Слово <b>راح раХ</b> в разговорном языке ставится перед глаголом для передачи планируемого в будущем действия.
Слово<b> حتى Хатта</b> "до; пока не; чтобы" в разговорном языке может звучать та.<br />
<br />
source: http://axaz.org/ Unknownnoreply@blogger.com0tag:blogger.com,1999:blog-7409263009855791212.post-66102532879190091192013-07-15T12:33:00.006+04:002013-07-15T12:36:41.355+04:00Арабский алфавит: буквы, звуки, транскрипции, произношение<a href="https://blogger.googleusercontent.com/img/b/R29vZ2xl/AVvXsEhW7AUukSaZpMiWlEG1jrcAKVazUMxZCTaZCGIPC9K56NQ3GEFWKsEYKBEyYM5euULPj3eJqklpVC0sc5oupU9k8Sy7X6Om_6dDiDMNnx9kkm2v-NrqeEqXcqbNZOeC2sSI7HWFtOLrPJY/s1600/arabic_alfabet.gif" imageanchor="1"><img border="0" height="640" src="https://blogger.googleusercontent.com/img/b/R29vZ2xl/AVvXsEhW7AUukSaZpMiWlEG1jrcAKVazUMxZCTaZCGIPC9K56NQ3GEFWKsEYKBEyYM5euULPj3eJqklpVC0sc5oupU9k8Sy7X6Om_6dDiDMNnx9kkm2v-NrqeEqXcqbNZOeC2sSI7HWFtOLrPJY/s640/arabic_alfabet.gif" width="481" /></a><br />
<b>Арабский алфавит и звучание букв в картинках.</b><br />
<br />
Знак <b>ء</b> "хамза" в алфавит не входит, обычно является частью некоторых букв, но иногда он пишется отдельно.<br />
<br />
Начинающие изучать арабский язык ошибочно могут воспринять буквенное сочетание как одну букву. Например, сочетание букв лям и алиф – <b>لا</b> или сочетание каф и алиф – <b>كا</b>. Unknownnoreply@blogger.com0tag:blogger.com,1999:blog-7409263009855791212.post-88495131642161399142012-04-07T10:31:00.000+04:002012-04-07T10:38:45.842+04:00Здесь Вы сможете скачать учебники арабского языка, самоучители и словари<span style="color: black; font-size: 12pt;"><span style="color: black; font-size: 12pt;"><span style="color: black; font-size: 12pt;"><span style="color: black; font-size: 12pt;"><span style="color: black; font-size: 12pt;"><a href="http://www.blogger.com/blogger.g?blogID=7409263009855791212" name="arab"><b></b></a>
</span></span></span></span></span><br />
<ol>
<li><span style="color: black; font-size: 12pt;"><span style="color: black; font-size: 12pt;"><span style="color: black; font-size: 12pt;"><a href="http://depositfiles.com/files/8679346" rel="nofollow" style=" font-weight: bold;" target="_blank">Карманный арабско-русский словарь.-depositfiles</a><br />
<a href="http://narod.ru/disk/4379243000/Arabic-Russian-Belkin.pdf.html" rel="nofollow" style=" font-weight: bold;" target="_blank">Карманный арабско-русский словарь.-Yandex</a><br /><span style="color: black; font-size: 12pt;">Белкин В. М.Содержит около 9400 слов. Москва, Русский язык, 1986 г. PDF 15,4 Mb</span></span></span></span></li>
<span style="color: black; font-size: 12pt;"><span style="color: black; font-size: 12pt;"><span style="color: black; font-size: 12pt;">
<li><a href="http://depositfiles.com/files/8679590" rel="nofollow" style=" font-weight: bold;" target="_blank">Карманный русско-арабский словарь.</a><br /><span style="color: black; font-size: 12pt;">Шарбатов Г. Ш. Около 11 тыс. слов. PDF 16,3 Mb
</span></li>
<span style="color: black; font-size: 12pt;">
<li><a href="http://depositfiles.com/files/aki1oamtn" rel="nofollow" style=" font-weight: bold;" target="_blank">Арабско-русский словарь - depositfiles</a><br />
<a href="http://narod.ru/disk/4379241000/baranov_all.djvu.html" rel="nofollow" style=" font-weight: bold;" target="_blank">Арабско-русский словарь - Yandex</a><br />Баранов. 2 тома DjVu 17,6 Mb
</li>
<li><a href="http://narod.ru/disk/3406629000/Russko-arab.Borisov.pdf.html" rel="nofollow" style=" font-weight: bold;" target="_blank">Русско-арабский словарь</a> скачать на Яндексе<br />Борисов PDF 58,3 Mb
</li>
<li><a href="http://turbobit.net/p4iy08zgykm6.html" rel="nofollow" style=" font-weight: bold;" target="_blank">Арабско-русский словарь сирийского диалекта</a> скачать на turbobit<br />М.эль-Массарани В.С. Сегаль, около 12000 слов; Москва, изд-во "Русский язык", 2002
PDF 14.5 MB
</li>
<li><a href="http://depositfiles.com/files/d68qmxlca" rel="nofollow" style=" font-weight: bold;" target="_blank">Фролова О.Б. Мы говорим по-арабски. Учебник.(c depositfiles)</a> <a href="http://rapidshare.com/files/173249824/Frolova_djvu.djvu" style=" font-weight: bold;">Фролова О.Б. Мы говорим по-арабски. Учебник.(c rapidshare)</a> <br />Санкт-Петербург 2001 4,96 Mb DjVu.<br /> <span style="color: black; font-size: 10pt;">Учебник
посвящён начальному процессу обучения языку и предназначен для учебных
занятий со студентами 1-2 курсов. Основные сведения по грамматике
арабского языка, чтение простых и усложнённых текстов на каждом занятии,
лексика, сгруппированная по тематическому принципу.</span></li>
<li><a href="http://narod.ru/disk/3410192000/Kuzmin.rar.html" rel="nofollow" style=" font-weight: bold;" target="_blank">Учебник арабского языка.</a> скачать на Яндексе<br /><b>Учебник арабского языка. Кузьмин С.А.</b> Москва, Восточная литература, РАН.<br /> <span style="color: black; font-size: 10pt;">Сопровождается
аудио файлами. Предназначен для одногодичного обучения в ВУЗЕ или двух-
трехгодичного обучения в лицеях. Может служить самоучителем.<br />
В архиве дан этот учебник в двух форматах: DjVu и PDF — кому каким
удобнее пользоваться. Также к этой книге прилагаются два аудио-файла в
формате <b>mp3</b>.</span></li>
<li><a href="http://narod.ru/disk/3406854000/Grande_Arabic_Grammar.pdf.html" rel="nofollow" style=" font-weight: bold;" target="_blank">Грамматика арабского Гранде</a> скачать на Яндексе<br />Грамматика
арабского языка в сравнительно-историческом освещении. Гранде Б.М.
Москва, "Восточная литература", 2001 г. формат PDF 43,1 Mb</li>
<li><a href="http://depositfiles.com/files/xxufc23w8" rel="nofollow" style=" font-weight: bold;" target="_blank">Экстренный арабский.- depositfiles</a><br />
<a href="http://narod.ru/disk/4379242000/arab_1000.pdf.html" style=" font-weight: bold;">Экстренный арабский.-Yandex</a><br />
Экстренный арабский. 1000 незаменимых слов и выражений. Махмуд Гафар. Издательство "Астрель", 2007 г. 3,15 Mb PDF
</li>
<li><a href="http://depositfiles.com/files/y1hr5rgy6" rel="nofollow" style=" font-weight: bold;" target="_blank">Грамматика литературного арабского языка.</a><br /><b>Грамматика литературного арабского языка.</b>
Автор — известный лингвист-востоковед Н.В. Юшманов (1896-1946) Под ред.
и предисловием И. Ю. Крачковского. Репринтное воспроизведение издания
1928 года. 5.10 Мб PDF</li>
<li><a href="http://narod.ru/disk/3758731000/arab_berlitz.rar.html" rel="nofollow" style=" font-weight: bold;" target="_blank">Аудиокурс арабского языка</a><br /><b><a href="http://www.blogger.com/blogger.g?blogID=7409263009855791212" name="audio_ar">Аудиокурс</a> арабского языка.</b> (Берлиц)<br /> <span style="color: black; font-size: 10pt;">Аудиокурс
являет собой разговорный материал, представленный в виде уроков-сцен. 3
диска в одном архиве 100 Мб. Скачать с Яндекса (не забудьте снять
галочку, если не хотите устанавливать Яндекс.Бар).</span></li>
<li><a href="http://depositfiles.com/files/nsa53q4mn" rel="nofollow" style=" font-weight: bold;" target="_blank">Арабский в диалогах. Абдессамад Гаммух. - depositfilex</a><br />
<a href="http://narod.ru/disk/4379240000/arabskij_v_dialogah-Gammuch.zip.html" rel="nofollow" style=" font-weight: bold;" target="_blank">Арабский в диалогах. Абдессамад Гаммух. - Yandex</a><br />Издательство: Восток-Запад. 2005 г., Сборник повседневных диалогов и рассказов на различные темы. <br /> <span style="color: black; font-size: 10pt;">Пособие
предназначено для начинающих учить арабский язык. так как снабдено
дословным переводом на русский язык. К изданию прилагаеься аудиокурс.<br /> Книга DjVu 1,08 Mb, аудио mp3 44 Mb</span></li>
</span></span></span></span></ol>Unknownnoreply@blogger.com0tag:blogger.com,1999:blog-7409263009855791212.post-26353681387823847912011-12-25T01:10:00.000+04:002013-04-20T18:55:58.571+04:00Книга "Арабские танцы. Самоучитель танца живота<a href="http://www.litres.ru/ludmila-lavrinenko/arabskie-tancy-samouchitel/?lfrom=10008385" target="_blank"><img border="0" height="400" src="https://blogger.googleusercontent.com/img/b/R29vZ2xl/AVvXsEh-lJZSj3KHweJb_VZbn-hlKHpuy8fr4olCTtrGtHdrnsYem7qCgyXoNreWkG7-H5EbeDkphAT9kGWYQQbIanwPmviduX9Rr4IegpMOiTppchXaBKx7OKRMpRRn55qIiZY6wjTb2NIVxp4/s400/arabskie_tanci.jpg" width="248" /></a><br />
<b>Танец живота </b>– единственный жанр хореографии, в который можно прийти, когда вздумается, то есть в любом возрасте.
История гласит, что впервые арабский танец появился в Египте и изначально был просто фольклорным танцем, не связанным ни с какими обрядами, исполнялся в основном для развлечения. Поэтому Египет заслуженно считается родиной удивительного танца, получившего название <b>belly dance</b> или танец живота.<br />
<br />
Эта книга написана для женщин любого возраста, желающих научиться арабскому танцу. Книга будет полезна и тем, кто уже знаком с основными движениями и хочет узнать об арабском танце больше: история, костюм, внешний облик танцовщицы, подготовка инструктора по арабским танцам и многое другое.<br />
<br />
Книга богато иллюстрирована. Каждое танцевальное движение, будь то взмах кистью или «восьмерка» бедрами, подробно описано и дополнено рисунками, благодаря чему вам не составит труда его выучить даже без инструктора, имея в качестве помощника только зеркало.<br />
<br />
Скачать <a href="http://www.litres.ru/ludmila-lavrinenko/arabskie-tancy-samouchitel/?lfrom=10008385" target="_blank"><b>Самоучитель танца живота</b></a><br />
<br />
<br />
<b> </b>
<iframe allowfullscreen="allowfullscreen" frameborder="0" height="315" src="http://www.youtube.com/embed/HiXwlae0FLA" width="420"></iframe>
Unknownnoreply@blogger.com0tag:blogger.com,1999:blog-7409263009855791212.post-22573127950300012742011-12-20T19:37:00.007+04:002012-01-13T17:49:07.056+04:00В Каире сожжено здание "Института Египта"<a onblur="try {parent.deselectBloggerImageGracefully();} catch(e) {}" href="https://blogger.googleusercontent.com/img/b/R29vZ2xl/AVvXsEh5Q6J9F98HjfRf4MFMQm2le5Z2ttIRElMqUgh7LrCTipilNfFPUSIdERZrj70YfHctqIzAL33grWTlCH42CdiIgNoEHoak_Y6ytbv_tG2DKxMGKNDH2yLF4i6MN2c1nF3UxGckt9GbHzA/s1600/Egypts_library_set_on_fire.jpg"><img style="cursor:pointer; cursor:hand;width: 400px; height: 293px;" src="https://blogger.googleusercontent.com/img/b/R29vZ2xl/AVvXsEh5Q6J9F98HjfRf4MFMQm2le5Z2ttIRElMqUgh7LrCTipilNfFPUSIdERZrj70YfHctqIzAL33grWTlCH42CdiIgNoEHoak_Y6ytbv_tG2DKxMGKNDH2yLF4i6MN2c1nF3UxGckt9GbHzA/s400/Egypts_library_set_on_fire.jpg" alt="" id="BLOGGER_PHOTO_ID_5688236506868966146" border="0" /></a><br /><span style="font-style: italic;">"Горькие плоды" египетской революции.</span><br /><br />В субботу толпы протестующих подожгли институт Египта, расположенный в комплексе строений Совета шуры (верхней палаты парламента) в центре Каира. Огнем практически полностью уничтожено это <a href="http://www.rigaonline.lv/news/">старинное здание</a>, построенное французской армией еще при Наполеоне Бонапарте 213 лет назад.<br /><br />По словам директора центра Махмуда аль-Шерноби (Mahmoud al-Shernoby) этот Египетский институт был одним из старейших в мире. Теперь безвозвратно утеряны старинные архивы, книги, антикварная мебель, картины.<br /><br /><br />В числе утраченных памятников - оригинал энциклопедии "Описание Египта", составленной французскими учеными во время кампании Наполеона (1798-1801 годы), а также исторический архив.<br /><br /><br /><a onblur="try {parent.deselectBloggerImageGracefully();} catch(e) {}" href="https://blogger.googleusercontent.com/img/b/R29vZ2xl/AVvXsEgjmeccj5RqZ3XLbluFcOtuJNZXFHJNN73I9uiwm01dcrRMBVlcT1vaoX-nnDqEAUuTWYJuGB3o67lGl99TYCiG9G0g-AujJ6F92y4iyDRVPVCzQ4dptRCAF8iPPVF3C4JmHMY9ajrqF5Q/s1600/Egypts_library_set_on_fire_02.jpg"><img style="cursor:pointer; cursor:hand;width: 400px; height: 300px;" src="https://blogger.googleusercontent.com/img/b/R29vZ2xl/AVvXsEgjmeccj5RqZ3XLbluFcOtuJNZXFHJNN73I9uiwm01dcrRMBVlcT1vaoX-nnDqEAUuTWYJuGB3o67lGl99TYCiG9G0g-AujJ6F92y4iyDRVPVCzQ4dptRCAF8iPPVF3C4JmHMY9ajrqF5Q/s400/Egypts_library_set_on_fire_02.jpg" alt="" id="BLOGGER_PHOTO_ID_5688236508073674162" border="0" /></a><br />Удалось спасти лишь малую часть книг и рукописей. Их выносили из горящего здания на руках.Unknownnoreply@blogger.com0tag:blogger.com,1999:blog-7409263009855791212.post-79325609221919917532011-10-27T15:35:00.001+04:002012-01-13T18:26:45.070+04:00Важная информация, которая может Вам понадобиться в Египте<span style="color: navy;"><span style="font-size: 16px;"><span style="font-family: 'times new roman', times, serif;"><u><strong>Телефоны:</strong></u></span></span></span><br />
<span style="color: navy;"><span style="font-size: 16px;"><span style="font-family: 'times new roman', times, serif;">Полиция – 122/3463203<br /> Скорая помощь – 123/3549982/3546490<br /> Пожарная команда - 125<br /> Туристическая полиция – 126/3543365</span></span></span><br />
<div style="font-weight: bold;">
<u><span style="color: navy;"><span style="font-size: 16px;"><span style="font-family: 'times new roman', times, serif;">Аэропорт:</span></span></span></u></div>
<div>
<span style="color: navy;"><span style="font-size: 16px;"><span style="font-family: 'times new roman', times, serif;">Cairo – 02 22655000/2222</span></span></span></div>
<div>
<span style="color: navy;"><span style="font-size: 16px;"><span style="font-family: 'times new roman', times, serif;">Hurghada – 065 3442592/2831</span></span></span></div>
<div>
</div>
<div>
<span style="color: navy;"><span style="font-size: 16px;"><span style="font-family: 'times new roman', times, serif;">Western Union – 19190/3442771</span></span></span></div>
<div>
<span style="color: navy;"><span style="font-size: 16px;"><span style="font-family: 'times new roman', times, serif;">DHL – 16345/3451490</span></span></span></div>
<div>
<span style="color: navy;"><span style="font-size: 16px;"><span style="font-family: 'times new roman', times, serif;">FedEx – 9200505/0123985777</span></span></span></div>
<div>
</div>
<div>
<u><span style="color: navy;"><span style="font-size: 16px;"><span style="font-family: 'times new roman', times, serif;"><span style="font-weight: bold;">Госпитали:</span></span></span></span></u><br />
<div>
<span style="color: navy;"><span style="font-size: 16px;"><span style="font-family: 'times new roman', times, serif;">Egyptian Hospital – 3450318</span></span></span></div>
<div>
<span style="color: navy;"><span style="font-size: 16px;"><span style="font-family: 'times new roman', times, serif;">General Hospital Hurghada – 3546740</span></span></span></div>
<div>
<span style="color: navy;"><span style="font-size: 16px;"><span style="font-family: 'times new roman', times, serif;">Nile Hospial – 3550974/5-8</span></span></span></div>
<div>
<span style="color: navy;"><span style="font-size: 16px;"><span style="font-family: 'times new roman', times, serif;">Red Sea Hospital – 3544850/0105032445</span></span></span></div>
<u><span style="color: navy;"><span style="font-size: 16px;"><span style="font-family: 'times new roman', times, serif;"><strong>Как позвонить из России в Египет</strong></span></span></span></u><br />
<span style="color: navy;"><span style="font-size: 16px;"><span style="font-family: 'times new roman', times, serif;">Наберите 8, после длинного гудка наберите 10, далее (уже не дожидаясь гудков) код Египта 20, и далее - код города без первого нуля (например - код Хургады 65, код Шарм Эль Шейха - 62) и номер телефона.<br /> <br /> Пример: 8 10 20 62 + номер телефона.<br /> <br /> <u><strong>Коды:</strong></u><br /> Международный код Египта - 20.<br /> Каир - 02<br /> Александрия и Мерса-Матрух - 03<br /> Луксор - 095<br /> Асуан и Абу-Симбел - 097<br /> Хургада - 065<br /> Шарм Эль Шейх - 062<br /> Синай и Суэц - 062<br /> Порт-Саид - 064<br /> Сафага - 096<br /> Файюм - 084<br /> Исмаилия - 064<br /> Танта - 040</span></span></span><br />
<u><span style="color: navy;"><span style="font-size: 16px;"><span style="font-family: 'times new roman', times, serif;"><strong>Как позвонить из Египта в Россию</strong></span></span></span></u><br />
<span style="color: navy;"><span style="font-size: 16px;"><span style="font-family: 'times new roman', times, serif;">Экономичный способ международной связи - звонок по телефонной карте, которую можно приобрести тут. Есть карты за 10, 20, 30 и 50 египетских фунтов. Карточки за 20 фунтов хватает на 2-3 минуты разговора с Россией. На курортах не все уличные таксофоны имеют выход на международную линию.<br /> Международный код России 007, далее нужно набрать <a href="http://www.rigaonline.lv/" target="_blank">код города</a> и номер абонента.<br /> <br /> Пример: 00 (выход на международную линию) + 7 (код России) + код города + номер телефона.</span></span></span><br />
<div>
<u><span style="color: navy;"><span style="font-size: 16px;"><span style="font-family: 'times new roman', times, serif;"><strong>Посольство России в Египте</strong></span></span></span></u></div>
<div>
<span style="color: navy;"><span style="font-size: 16px;"><span style="font-family: 'times new roman', times, serif;">Cairo, Dokki, Gizastr., 95, Egypt<br /> Телефон: (8-10-202) 348-9353, 348-9354, 348-9356, 348-9744</span></span></span></div>
<div>
</div>
<div>
<u><span style="color: navy;"><span style="font-size: 16px;"><span style="font-family: 'times new roman', times, serif;"><strong>Консульство России в Египте</strong></span></span></span></u></div>
<div>
<span style="color: navy;"><span style="font-size: 16px;"><span style="font-family: 'times new roman', times, serif;">Saba-Pacha, Tag-Roussa str. 9, Alexandria, Egypt<br /> Тел.: (8-10-203) 587-0383, 587-3534, 587-2811<br /> Факс: (8-10-203) 915-5521 5,<br /> Тел.: (8-10-20-2) 348-93-53, 348-93</span></span></span></div>
<div>
</div>
<div>
<u><span style="color: navy;"><span style="font-size: 16px;"><span style="font-family: 'times new roman', times, serif;"><strong>Посольство Египта в России</strong></span></span></span></u></div>
<div>
<span style="color: navy;"><span style="font-size: 16px;"><span style="font-family: 'times new roman', times, serif;">Москва, Кропоткинский переулок, 12<br /> т. (095) 246-3096, 246-0234, 246-1064<br /> Факс: 246-10-64</span></span></span></div>
<br /></div>Unknownnoreply@blogger.com0tag:blogger.com,1999:blog-7409263009855791212.post-91517965178851392972011-10-27T15:18:00.001+04:002012-04-07T10:24:11.040+04:00Ласковые, приятные словечки<span style="font-weight: bold;"></span><span style="font-weight: bold; font-family: georgia;font-size:100%;" >Душа моя</span><span style="font-family: georgia;font-size:100%;" > - Рохи</span><span style="font-weight: bold;"><br />Жизнь моя</span> – Хая`ти или Омри<br /><div style="font-family: georgia;"><span style="font-size:100%;"><span style="font-size:16px;"><span style="color: rgb(0, 0, 128);"> <span style="font-weight: bold;">Глаза мои</span> - Аю`ни<br /> <span style="font-weight: bold;">Жизнь моего сердца</span> – Хая`т а`льби<br /> <span style="font-weight: bold;">Глаза сердца</span> – Аю`н а`льби</span></span></span></div><span style="font-family: georgia;font-size:100%;" > </span><div style="font-family: georgia;"> <span style="font-size:100%;"><span style="font-size:16px;"><span style="color: rgb(0, 0, 128);"><span style="font-weight: bold;">Любовь</span> – Э`ль хоб</span></span></span></div><span style="font-family: georgia;font-size:100%;" > </span><div style="font-family: georgia;"> <span style="font-size:100%;"><span style="font-size:16px;"><span style="color: rgb(0, 0, 128);"><span style="font-weight: bold;">Я тебя люблю</span> – А`на бэхе`бик</span></span></span></div><span style="font-family: georgia;font-size:100%;" > </span><div style="font-family: georgia;"> <span style="font-size:100%;"><span style="font-size:16px;"><span style="color: rgb(0, 0, 128);"><span style="font-weight: bold;">Я скучаю</span> – уахашты`ни</span></span></span></div>
<!--s_links--><!--check code--><!--/s_links-->Unknownnoreply@blogger.com0tag:blogger.com,1999:blog-7409263009855791212.post-72363644920100937072011-10-16T14:35:00.000+04:002011-10-16T14:36:03.770+04:00Братец ты мой!"Яаа, ахуй", - не подумайте чего-нибудь нехорошего, это просто означает, "Братец ты мой!"Unknownnoreply@blogger.com2tag:blogger.com,1999:blog-7409263009855791212.post-3299717339376688222011-01-21T20:58:00.004+03:002011-01-21T21:35:54.001+03:00Пословицы и поговорки на арабскомПословицы и поговорки - бесценный материал для каждого, кто пытается почувствовать дух народа, язык которого он изучает.<br /><br />Учим пословицы на арабском. Все предельно просто - оригинал на арабском, транскрипция и перевод.<br />Если не понятно с произношением идем на http://translate.google.com/#ar|ru|<br />копируем арабский текст и жмем на "Listen", конечно не идеально, но полезно.<br /><br />Итак, начинаем! Если Вам есть, что добавить, не сдерживайте себя... ;))<br /><br /><p>1. ’илли ‘и´нду флу´с йа’куль ўа йабу´с <span style="font-size:130%;"><span style="font-weight: bold;">اللي عنده فلوس يأكل و يبوس</span></span><br />Кто платит, тот и заказывает музыку. (букв. У кого есть деньги, тот ест и целует) <br /><br />2. Ги´бна сирт ’иль-ку´тт, гай йанутт <span style="font-size:130%;"><span style="font-weight: bold;">جبنا سيرة القط جاي ينط</span></span><br />Лёгок на помине (букв. Мы упомянули кота, а он уже бежит)<br /><br />3. ’иль ба´сла би ха´мса, би ха´мса ’иль ба´сла <span style="font-size:130%;"><span style="font-weight: bold;">البصلة بخمسة، بخمسة البصلة</span></span><br />Что в лоб, что по лбу (букв. Луковица по пять, по пять луковица)<br /><br />4. Ту´лит ’иль-ба´ль тихи´дд ’иль-гиба´ль <span style="font-size:130%;"><span style="font-weight: bold;">طولة البال تهدّ الجبال</span></span><br />Терпение и труд всё перетрут (букв. Длина ума разрушает горы)<br /><br />5. Баб ’ин-нагга´р миха´лла‘ <span style="font-size:130%;"><span style="font-weight: bold;">باب النجار مخلّع</span></span><br />Сапожник без сапог (букв. Дверь у плотника сломана)<br /><br />6. ’иль-га´у‘ ка´фир <span style="font-size:130%;"><span style="font-weight: bold;">الجوع كافر</span></span><br />Голод не тётка<br /><br />7. ’иль-‘а´краба у´хт иль-ха´ййа <span style="font-size:130%;"><span style="font-weight: bold;">العقربة أخت الحية</span></span><br />Два сапога пара (букв. Скорпион – сестра змеи)<br /><br />8. ’ибн ’ид-ди´б ма итрабба´щ <span style="font-size:130%;"><span style="font-weight: bold;">إبن الديب ما يترباش</span></span><br />Сколько волка не корми, все в лес смотрит (букв. Сын волка не перевоспитывается)<br /><br />9. Зей ’иль-ки´тт иса´ббах ўа и´срак <span style="font-size:130%;"><span style="font-weight: bold;">زي القط يسبح و يسرق</span></span><br />А Васька слушает, да ест (букв. Как кот, перебирает чётки и ворует)<br /><br />10. ’илли би´с’аль ма иту´хиш <span style="font-size:130%;"><span style="font-weight: bold;">اللي بيسأل ما يتوهش</span></span><br />Язык до Киева доведёт (букв. Кто спрашивает, не заблудится)<br /><br />11. Духу´ль ’иль-хамма´м муш зей хуру´гу <span style="font-size:130%;"><span style="font-weight: bold;">دخول الحمام مش زي خروجه</span></span><br />Одно дело в баню войти, другое – выйти (букв. Необходима осторожность, т.к. можно простудиться)<br /><br />12. ’илли фа´т ма´т ا<span style="font-size:130%;"><span style="font-weight: bold;">للي فات مات</span></span><br />Что было, то было (букв. Что прошло, то умерло)<br /><br />13. ’а´хлас ’ин-ни´йа ўа ба´т фи-ль-барри´йа <span style="font-weight: bold;font-size:130%;" >أخلص النية و بات في البرية</span><br />Кончил дело – гуляй смело! (букв. Достиг цели и заночевал в пустыне)<br /><br />14. ’ихна тнейн ўа талит гана мнейн? <span style="font-size:130%;"><span style="font-weight: bold;">إحنا إتنين و تالت جانا منين؟</span></span><br />Третий лишний! (букв. Нас двое, а третий откуда к нам пришёл?)<br /><br />15. ’илли ‘аиз ’иль-ўа´рда ля´зим итха´ммиль шаўк <span style="font-size:130%;"><span style="font-weight: bold;">اللي عايز الوردة لازم يتحمل شوك</span></span><br />Нет розы без шипов (букв. Кто хочет розу, должен переносить шипы)</p> <p>16. Бир ти´шриб ми´нну ма тирми´ш фих ’иль-ха´гар <span style="font-size:130%;"><span style="font-weight: bold;">بير تشرب منه ما ترميش فيه الحجر</span></span><br />Не плюй в колодец, пригодиться воды напиться (букв. В колодец, из которого пьешь, не бросай камень)<br /><br />17. Ба´йда ’ин-наха´рда ’ахсан мин фа´рха бу´кра <span style="font-size:130%;"><span style="font-weight: bold;">بيضة النهارده أحسن من فرخة بكرة</span></span><br />Лучше синица в руках, чем журавль в небе (букв. Яйцо сегодня - лучше, чем курица завтра)<br /><br />18. Сади´к ти’ри´фу фи-д-ди´к <span style="font-size:130%;"><span style="font-weight: bold;">صديق تعرفه في الضيق</span></span><br />Друзья познаются в беде (букв. Друга узнаешь в беде)<br /><br />19. ’Илли бйу´сбур бйану´л <span style="font-weight: bold;font-size:130%;" >اللي بيصبر بينول</span><br />Тише едешь – дальше будешь (букв. Кто терпит, тот добивается цели)<br /><br />20. Ид ўа´хид ма исаффи´кш <span style="font-size:130%;"><span style="font-weight: bold;">يد واحد ما يصفقش</span></span><br />Один в поле не воин (букв. Одна рука в ладоши не хлопает)<br /><br />21. ’ис-саба´х муш ‘аиз мисба´х <span style="font-size:130%;"><span style="font-weight: bold;">الصباح مش عايز مصباح</span></span><br />Утро вечера мудренее (букв. Утро не нуждается в лампе)</p><br /><span style="font-weight: bold;font-size:130%;" >القرد في عين أمّه الغازل</span> – обезьяна в глазах матери газель - al-qyrd fi ain ummihi aj-ghazal<br /><span style="font-weight: bold;font-size:130%;" >تاجرنا بالأكفان بطّلت الناس تموت</span><span style="font-size:130%;"><span style="font-weight: bold;"> </span></span>- Когда решили делать гробы, люди перестали умирать - tagarna bil-akfan battalu an-nas tamut<br /><span style="font-weight: bold;font-size:130%;" >إلى راح راح</span> – Что упало то пропало - illi rah rah<br /><span style="font-weight: bold;font-size:130%;" >من شب على شئ شاب عليه</span><span style="font-size:130%;"><span style="font-weight: bold;"> </span></span>– Горбатого могила исправит - man shabba ala shei'in shaba aleih<br /><span style="font-weight: bold;font-size:130%;" >الشطرة تغزل برجل الحمار</span>-Хорошему музыканту скрипка не мешает (букв.мастерица спрядет ногой осла) - ash-shatra tyghzil birigl a-hmar<br /><span style="font-weight: bold;font-size:130%;" >جبنا سيرة القط جاي ينط</span><span style="font-size:130%;"><span style="font-weight: bold;"> </span></span>- Лёгок на помине (букв. Мы упомянули кота, а он уже бежит) - gibna sirra al-ott gei yinutt<br /><span style="font-weight: bold;font-size:130%;" >يوم لك ويوم عليك</span><span style="font-size:130%;"><span style="font-weight: bold;"> </span></span>- Не все коту масленица - youm lak wa youm aleik<br /><span style="font-weight: bold;font-size:130%;" >هبله ومسكوها طبله</span> - Заставь дурака Богу молиться (букв. Дали глупой барабан) - habla wa massikuha tabla<br /><span style="font-weight: bold;font-size:130%;" >خيبة الامل ركبه جمل</span> - Заставь дурака богу молиться - khibta l'amal rakba gamal<br /><br /><br /><br /><span style="font-weight: bold;font-size:130%;" >الصَّبْرُ مِفْتاحُ الفَرَجِ</span> (ассабру мифтахуль фарадж) терпение ключ к успеху<br /><span style="font-size:130%;"><span style="font-weight: bold;">الحُبُّ أعْمىً </span></span>(аль-хубб а'ама) любовь слепа<br /><span style="font-size:130%;"><span style="font-weight: bold;">قَلْبُ المؤْمِنِ دَليلُهُ </span></span>(кальбуль му' мин далилюху) правоверного ведет его сердце<br /><span style="font-size:130%;"><span style="font-weight: bold;">نَعيبُ زَمانِنا وَ العَيْنُهُ فينا</span></span> (на'ибу замана уа ль 'айбуху фина) порицаем свое время(эпоху), а виноваты самиUnknownnoreply@blogger.com3