Герои представленного на сайте юмористического мультфильма говорят на обычном, разговорном языке (Ливанский диалект арабского языка).
Арабский текст
- أمي, أمي, بدي اشرب مياه!
- قم اشرب, مشغولة.
- عطشان كثير!
- قلت لك- مشغولة.
- بس عم باحضر التلفزيون!
- ليك, بعد مرة راح أقوم اضربك, اة؟
- طب, أنت جاية تى-تضربني, جيبي معك مياه.
- لكن ولد...
Транскрипция:- ымми, ымми, бидди ышраб ма:й
- Кум ишраб, машГу:ле
- ЪаТша:н кти:р!
- Культ лак – машГу:ле
- бас Ъам бъаХДар ат-тилифизио:н
- лэк, баЪад мара - аКу:м аДрабак, а...
- Таб, анти джайя та-таДрубини, джиби маЪаки
- лакэн Уалад
Русский перевод
- Мама, мама. Я хочу попить воды.
- Встань, попей, (я) занята.
- Я очень пить хочу!
- Я сказала тебе – занята.
- Но я смотрю телевизор...
- Слышь, еще раз – я встану и побью тебя, а?
- Хорошо, когда ты пойдешь меня бить, принеси с собой воды.
- Ничего себе мальчик...
Комментарий:
Герои представленного на сайте юмористического мультфильма говорят на обычном, разговорном языке.
В литературном языке слово أمي "моя мама" звучит – умми, а в разговорном – ымми.
Форма بدي бидди "я хочу; мне нужно" характерна для разговорного языка.
Напомним, что в арабском языке нет неопределенной формы, она заменяется "аналогами".
В литературном языке "вода" - ماء ма:а или مياه ми:я. В разговорном может звучать – ма:й или ма:йи.
Звук буквы ق в разговорной речи городских жителей обычно не произносится. Поэтому قم Кум "встань" звучит как ум. Аналогично, قلت Культ "я сказала" - звучит ульт.
Слова مشغولة машГу:ла "занята" в обыденной речи может произноситься без местоимения – по контексту понятно о ком идет речь. عطشان
ЪаТша:н дословно переводится как "испытываю жажду; жаждущий".
В литературном языке "я сказал; я сказала" звучит Культу, а в разговорном обычно произносится – Культ (точно также звучит и пишется слово قلت Культ "ты сказала" - понять можно по контексту).
Слово بس бас "но" используется в разговорном языке. В литературном говорят – لكن лакинна "но".
В классическом арабском языке формы будущего и настоящего времени совпадают. Слово عم ам в разговорном языке ставится перед глаголами – для образования настоящего времени.
Помимо этого, для подчеркивания настоящего времени используется предлог ب. ليك лэк – означает "послушай; слышь, ты...".
Слово راح раХ в разговорном языке ставится перед глаголом для передачи планируемого в будущем действия. Слово حتى Хатта "до; пока не; чтобы" в разговорном языке может звучать та.
source: http://axaz.org/
Комментариев нет:
Отправить комментарий