Учим диалоги на разговорном арабском языке. Мультфильм

Разговорный язык принципиально отличается от литературного – не только в произношении, но и в использовании разных слов и оборотов.

Герои представленного на сайте юмористического мультфильма говорят на обычном, разговорном языке (Ливанский диалект арабского языка).




Арабский текст

أمي, أمي, بدي اشرب مياه!

-   قم اشرب, مشغولة.

-   عطشان كثير!

-   قلت لك- مشغولة.

-   بس عم باحضر التلفزيون!

-  ليك, بعد مرة راح أقوم اضربك, اة؟

طب, أنت جاية  تى-تضربني, جيبي معك مياه.

 -  لكن ولد...


Транскрипция:
- ымми, ымми, бидди ышраб ма:й
- Кум ишраб, машГу:ле
- ЪаТша:н кти:р!
- Культ лак – машГу:ле
- бас Ъам бъаХДар ат-тилифизио:н
- лэк, баЪад мара - аКу:м аДрабак, а...
- Таб, анти джайя та-таДрубини, джиби маЪаки
- лакэн Уалад  

Русский перевод
 - Мама, мама. Я хочу попить воды.
 - Встань, попей, (я) занята.
- Я очень пить хочу!
- Я сказала тебе – занята.
 - Но я смотрю телевизор...
- Слышь, еще раз – я встану и побью тебя, а?
- Хорошо, когда ты пойдешь меня бить, принеси с собой воды.
- Ничего себе мальчик...


Комментарий:

Герои представленного на сайте юмористического мультфильма говорят на обычном, разговорном языке.
 В литературном языке слово أمي "моя мама" звучит – умми, а в разговорном – ымми.

Форма بدي бидди "я хочу; мне нужно" характерна для разговорного языка.

Напомним, что в арабском языке нет неопределенной формы, она заменяется "аналогами".

В литературном языке "вода" - ماء ма:а или مياه ми:я. В разговорном может звучать – ма:й или ма:йи.

Звук буквы ق в разговорной речи городских жителей обычно не произносится. Поэтому قم Кум "встань" звучит как ум. Аналогично, قلت Культ "я сказала" - звучит ульт.

Слова مشغولة машГу:ла "занята" в обыденной речи может произноситься без местоимения – по контексту понятно о ком идет речь. عطشان

 ЪаТша:н дословно переводится как "испытываю жажду; жаждущий".

В литературном языке "я сказал; я сказала" звучит Культу, а в разговорном обычно произносится – Культ (точно также звучит и пишется слово قلت Культ "ты сказала" - понять можно по контексту).

Слово بس бас "но" используется в разговорном языке. В литературном говорят – لكن лакинна "но".

В классическом арабском языке формы будущего и настоящего времени совпадают. Слово عم ам в разговорном языке ставится перед глаголами – для образования настоящего времени.

Помимо этого, для подчеркивания настоящего времени используется предлог ب. ليك лэк – означает "послушай; слышь, ты...".

Слово راح раХ в разговорном языке ставится перед глаголом для передачи планируемого в будущем действия. Слово حتى Хатта "до; пока не; чтобы" в разговорном языке может звучать та.

source: http://axaz.org/

Комментариев нет:

Отправить комментарий